Zurück

In einer weiteren Arbeit habe ich eine Liste von Trivialnamen erstellt, wobei ich die angeführten volkstümlichen Namen von 14 Autoren erfaßt habe. Es ging mir dabei nur darum, eine Liste für Übersetzungen in moderne Vogelnamen herzustellen.


 

Liste der Trivialnamen von Vögeln Deutschlands und Europas

In der nachfolgenden Arbeit erscheinen nur Vogelarten, die von den in der Literaturliste (hier nicht gebracht) aufgeführten Autoren in ihren zitierten Werken aufgeführt wurden. Es handelt sich um mehr oder weniger regelmäßig in Deutschland und Europa vorkommende Arten. Dazu kommen einige Irrgäste, die z.B. in der Neuauflage des „NAUMANN“ beschrieben worden sind, sowie verschiedene domestizierte Arten (aber nicht: Sittiche, Pfau oder Strauß).

Die Vögel erhielten bei der Übersetzung ihrer Trivialnamen die heute üblichen deutschen Namen. Die wissenschaftlichen Bezeichnungen wurden absichtlich weggelassen. Sie sind bei Bedarf in der gängigen Bestimmungsliteratur nachzuschlagen.

Kein Name wurde orthographisch verändert. Allerdings wurden Nennungen mit Adjektiven „umgedreht“, was das Auffinden erleichtern soll. Neben dem „gelben Ackermännchen“ für die Gebirgsstelze findet man diesen Vogel auch unter „Ackermännchen, gelbes“.

Viele Dialektwörter, aber bewußt nicht alle, fielen einer Auswahl zum Opfer. Ferner findet man einige Namen, die einen Druckfehler zu enthalten scheinen. Teilweise ist das tatsächlich so und dieser Druckfehler taucht über längere Zeit immer wieder auf, wie „Zobellerche“ statt „Kobellerche“ für die Haubenlerche oder möglicherweise der 1544 erstmals genannte „Crasspecht“ für den Schwarzspecht. Andererseits stellten sich entsprechende Vermutungen als Irrtümer heraus, wie der aus niederdeutschen Sprachgebieten stammende „Donpfaff“ für den Gimpel.

Eine Beschränkung auf bestimmte Autoren erscheint zum ersten aus Gründen der Bewältigung der Stoff-Fülle sinnvoll. Über 32.000 Namen, die die Autoren angeführt haben, mußten auf Doppelnennungen überprüft werden, was hoffentlich einigermaßen gelungen ist. Zum anderen war die Verwendung weiterer alter Literatur nicht möglich oder nicht gewollt. So scheiterte eine Bearbeitung von Gessners Vogelbuch an den ungenauen Artenbeschreibungen.

Diese Arbeit mit den über 21.000 Angaben, die stellvertretend auch ähnliche und inhaltsgleiche Namen abdecken, dürfte einen großen Teil der damals üblichen Trivialnamen erfaßt haben. Die „nach oben offene“ Liste kann jederzeit mit weiteren Namen angefüllt werden.

Es folgt dazu eine kleine Auswahl:

Aaldieb - Kormoran

Aalkreye - Kormoran

Aalraw - Polartaucher

Aalraw - Prachttaucher

Aalscholver - Kormoran

Aalscholwer - Sterntaucher (juv o.Sokl)

Aalschorwel - Sterntaucher

Aalschorwel - Zwergtaucher

Aant, wille - Stockente

Aante - Ente allg.

Aante - Stockente

Aanwearsvagel - Goldregenpfeifer

Aar - Adler

Aar - Habicht

Aar - Mäusebussard

Aar - Steinadler

Aarbar - Weißstorch

Aarn - Fischadler

Aarsugle(norw) - Auerhahn

Aasfresser, weißer - Schmutzgeier

Aasgeier - Gänsegeier

Aasgeier - Schmutzgeier

Aasgeier, ägyptischer - Gänsegeier

Aasgeier, egyptischer - Schmutzgeier

Aasgeier, schmutziger - Schmutzgeier

Aasgeyer - Gänsegeier

Aasgeyer - Schmutzgeier

Aaskrähe - Nebelkrähe

Aaskrähe - Rabenkrähe

 

Angebot: Sollte Interesse bestehen, bin ich gerne bereit bei der Deutung, Klärung oder Übersetzung von Trivialnamen mitzuhelfen.

Meine E-Mail-Adresse: peterbertau@web.de