In einer weiteren Arbeit habe ich eine Liste von Trivialnamen erstellt, wobei ich die angeführten volkstümlichen Namen von 14 Autoren erfaßt habe. Es ging mir dabei nur darum, eine Liste für Übersetzungen in moderne Vogelnamen herzustellen.
Liste der Trivialnamen von Vögeln Deutschlands und Europas
In der nachfolgenden Arbeit erscheinen nur Vogelarten, die von den in der Literaturliste (hier nicht gebracht) aufgeführten Autoren in ihren zitierten Werken aufgeführt wurden. Es handelt sich um mehr oder weniger regelmäßig in Deutschland und Europa vorkommende Arten. Dazu kommen einige Irrgäste, die z.B. in der Neuauflage des „NAUMANN“ beschrieben worden sind, sowie verschiedene domestizierte Arten (aber nicht: Sittiche, Pfau oder Strauß).
Die Vögel erhielten bei der Übersetzung ihrer Trivialnamen die heute üblichen deutschen Namen. Die wissenschaftlichen Bezeichnungen wurden absichtlich weggelassen. Sie sind bei Bedarf in der gängigen Bestimmungsliteratur nachzuschlagen.
Kein Name wurde orthographisch verändert. Allerdings wurden Nennungen mit Adjektiven „umgedreht“, was das Auffinden erleichtern soll. Neben dem „gelben Ackermännchen“ für die Gebirgsstelze findet man diesen Vogel auch unter „Ackermännchen, gelbes“.
Viele Dialektwörter, aber bewußt nicht alle, fielen einer Auswahl zum Opfer. Ferner findet man einige Namen, die einen Druckfehler zu enthalten scheinen. Teilweise ist das tatsächlich so und dieser Druckfehler taucht über längere Zeit immer wieder auf, wie „Zobellerche“ statt „Kobellerche“ für die Haubenlerche oder möglicherweise der 1544 erstmals genannte „Crasspecht“ für den Schwarzspecht. Andererseits stellten sich entsprechende Vermutungen als Irrtümer heraus, wie der aus niederdeutschen Sprachgebieten stammende „Donpfaff“ für den Gimpel.
Eine Beschränkung auf bestimmte Autoren erscheint zum ersten aus Gründen der Bewältigung der Stoff-Fülle sinnvoll. Über 32.000 Namen, die die Autoren angeführt haben, mußten auf Doppelnennungen überprüft werden, was hoffentlich einigermaßen gelungen ist. Zum anderen war die Verwendung weiterer alter Literatur nicht möglich oder nicht gewollt. So scheiterte eine Bearbeitung von Gessners Vogelbuch an den ungenauen Artenbeschreibungen.
Diese Arbeit mit den über 21.000 Angaben, die stellvertretend auch ähnliche und inhaltsgleiche Namen abdecken, dürfte einen großen Teil der damals üblichen Trivialnamen erfaßt haben. Die „nach oben offene“ Liste kann jederzeit mit weiteren Namen angefüllt werden.
Es folgt dazu eine kleine Auswahl:
Aalkreye - Kormoran
Aalraw - Polartaucher
Aalraw - Prachttaucher
Aalscholver - Kormoran
Aalscholwer - Sterntaucher (juv o.Sokl)
Aalschorwel - Sterntaucher
Aalschorwel - Zwergtaucher
Aant, wille - Stockente
Aante - Ente allg.
Aante - Stockente
Aanwearsvagel - Goldregenpfeifer
Aar - Adler
Aar - Habicht
Aar - Mäusebussard
Aar - Steinadler
Aarbar - Weißstorch
Aarn - Fischadler
Aarsugle(norw) - Auerhahn
Aasfresser, weißer - Schmutzgeier
Aasgeier - Gänsegeier
Aasgeier - Schmutzgeier
Aasgeier, ägyptischer - Gänsegeier
Aasgeier, egyptischer - Schmutzgeier
Aasgeier, schmutziger - Schmutzgeier
Aasgeyer - Gänsegeier
Aasgeyer - Schmutzgeier
Aaskrähe - Nebelkrähe
Aaskrähe - Rabenkrähe
Angebot: Sollte Interesse bestehen, bin ich gerne bereit bei der Deutung, Klärung oder Übersetzung von Trivialnamen mitzuhelfen.
Meine E-Mail-Adresse: peterbertau@web.de